Yuteさん、こんにちは~。これ納得です。たしかに、中国の人がニーハオって挨拶するの聞かないような・・・まれに、Helloの中国語訳として、外人向けに言ってるだけのような気がします。基本は、吃飯了没有?・・・かな?ま、中国人の食に対する意気込みがすごい、、、っていうよくあるネタはともかくとしてこの「一緒に飯を食うような人とビジネスをするのだ」という言葉が、このブログのメッセージを代弁していると思います。
1 comments:
Yuteさん、こんにちは~。
これ納得です。たしかに、中国の人がニーハオって挨拶するの聞かないような・・・まれに、Helloの中国語訳として、外人向けに言ってるだけのような気がします。
基本は、吃飯了没有?・・・かな?
ま、中国人の食に対する意気込みがすごい、、、っていうよくあるネタはともかくとして
この「一緒に飯を食うような人とビジネスをするのだ」という言葉が、このブログのメッセージを代弁していると思います。
Post a Comment